Kamis, 19 April 2012

Cara menjadi Translator + Tips & trick

     Ok! Setelah gak post cukup lama, ini post pertama ane di blog! Ahahahaha

     Baiklah, hal pertama yang akan kita pelajari adalah cara menjadi Translator (selanjutnya ane sebut TL aja). Jadi TL itu adalah kerja yang paling gak butuh duit! Kenapa? Soalnya buat jadi TL gak perlu banyak aplikasi, yang kalian butuhkan hanya aplikasi pengolah kata semisal Notepad atau wordpad dan juga kemampuan berbahasa asing (biasanya inggris atau jepang) dan kalau bisa pakai kamus juga!

      Dalam meng-TL, biasanya akan ada code tertentu agar mudah dimengerti oleh Typesetter (penjelasannya nanti). Tapi juga ada yang bentuk dialog.

      Ok, sekarang kita akan coba untuk meng-TL satu page manga saja, yaitu Gintama (maaf gak ada refrensi lain)
       Oke ane milih page ini karena hanya dalam satu page sudah memiliki banyak sekali kata! Ahahahahhaha~

Oke mari kita mulai, dan ane bakal ngelakuin ini dengan cara dialog. Tokohnya itu : Gintoki (Orang berambut putih), hattori (orang yang matanya ketutup rambut) dan hasegawa (orang berkaca mata). Well saatnya mulai menerjamahkan dan ane bakalan ngasih tips dan trik!!

Hattori  : Dengar, aku tidak berpikir kalau orang yang bisa memperkosa mereka dalam satu malam berhak mengatakan hal seperti itu.
 Siapa yang peduli dengan apa maumu.
Gintoki : Apa itu rencananya?
Hasegawa : APA yang kau lakukan dalam satu malam!? Huh!? Apa kau bilang kalau yang kau lakukan padaku hanya main-main saja!?
Gintoki : Ku pikir tujuan dari semua latihan ini adalah untuk membuatku terlihat harus bertanggung jawab jadi aku bisa mengakhiri hubunganku dengan mereka ber-enam dalam istilah yang lebih baik...
Melihat wajah wanita itu... wanita itu kelihatan sangat senang.
Wanita sungguh makhluk yang tangguh, kan? Saat mereka berganti sifat, mereka selalu kelihatan tabah.
Hattori : Jadi bagaimana, saat seperti ini, bagaimana kalau kau membuat mereka ber-enam senang?
 Gintoki : Memangnya aku bisa!!
(Bawah gambar) : (SFX : Gakkogoh thok)
Meski aku tidak ingat apa yang aku lakukan, aku melakukan semua perbuatan buruk ini!! Dan di suatu tempat di sepanjang jalan aku harus melakukan ini di 6 tempat sekaligus!!
Aku tahu ini, sebelum aku tenggelam semakin dalam di rawa ini, aku lebih baik minta maaf saja.
Lupakan 6, aku mungkin akan terlibat dengan 36 orang, bagaimanapun ini tetap salahku!!
Akan kutanggung apapun akibatnya!!
Hattori : Lalu apa?
Para gadis akan jadi sangat kecewa tentang itu setelah mereka memutuskan untuk melakukan hal ini.
Gintoki : Terus begini hanya akan membuat mereka makin kecewa!!
Hattori : Baiklah, beritahu saja semuanya kepada mereka.

Oke, yang di atas itu adalah TL dari manga Gintama.  Sebenarnya ane gak bisa ngasih tips terlalu banyak, soalnya dalam urusan TL "ciri khas" itu adalah hal penting dalam Scanlation Indonesia. Karena kalian pasti tahu kalau setiap orang punya gaya bahasa sendiri, jadi gunakan gaya bahasa kalian sehari-hari ke dalam TL. Tapi jangan masukan kata-kata semisal "Gue, loe, ente, ane" dan bahasa gaul yang mungkin tidak akan cocok dengan manga.

Selanjutnya yaitu, yah kalian pasti sudah tahu kalau mau melakukan TL pada bahasa inggris mulailah dari belakang jangan dari depan, karena tentunya bahasa inggris kata-kata dan arti sering terbalik, tapi tidak semuanya.

Dalam meng-TL pun kalian harus cermat dalam memilih kata-kata yang digunakan. Misal saat Hattori mengatakan "Lalu apa?". Dalam inggrisnya ada kata "And" yang berarti "dan." Tapi di sini ane gak nambahin kata "Dan" itu karena cukup tanpa "dan" pun lebih baik.

Maaf yah kalau ada kata-kata yang salah!! -__-

Untuk selanjutnya tergantung kalian sendiri, karena setiap orang pasti punya bakat masing-masing. Untuk selanjutnya ane bakal bikin tips untuk meng-clean manga. Dan ingat

WE LOVE MANGA!!!!!!!

8 komentar:

  1. Balasan
    1. Wahaaa baru ada 1 komentar Q__Q
      Bakal ane lanjut dah nih blog sehabis UN, thanks udah baca T^T

      Hapus
  2. thanks untuk infonya, lagi kepikiran pengen jadi translator tapi masih merasa bingung dan ragu :)

    BalasHapus
  3. Aku lagi cari job buat jadi translator ... tapi masih nggak ngerti, maksudnya, kalimat kalimat itu kan yg masukin typesetter, nah kita ngetiknya gimana.

    Cukup gini misalnya:
    Mikasa : Aku tidak akan memberikan Eren padamu.
    Levi : Memangnya aku peduli.

    ^
    ^
    Apa begitu cukup?
    Belum lagi ttg sfx sfx itu gimana yaa.
    tolong bantu aku dong kak.

    BalasHapus
    Balasan
    1. begitu juga cukup kok, selama antara translator sama typesetter saling mengerti pasti lancar.
      ane saranin sih pake semacam kode biar typesetter gak terlalu bingung. misal kalau mau nunjukin terjemahan itu buat SFX bisa pake *terjemahan* (misal *BANG*) dan buat teks diluar balon bisa pake //teks luar balon//.

      kalau nerjemahin sfx sendiri optional sih, bisa diterjemahin bisa juga nggak. ane sendiri kalau nerjemahin SFX yah ngebayangin sendiri aja kira-kira suaranya kalau di Indonesia pengucapannya kayak gimana. Misal kalau mobil ngerem mendadak SFX-nya itu *SKREEECCHHTT* atau *CKIIITTT*, mainkan imajinasi aja :3

      semoga membantu~

      Hapus
  4. Saya ada permintaan bisa gak bantu saya translet

    BalasHapus